МЕТОДИКА И ПРЕПОДАВАТЕЛИ

 

ЛИЛИЯ КОСТЮК

Родилась 11 мая 1984 года в Риге. После окончания школы продолжила учёбу в Даугавпилсском университете, где получила два высших образования – филологическое и педагогическое.

В 2006 году защитила степень бакалавра английской филологии (диплом серии BD C, Nr. 0140).
В 2011 году с отличием окончила магистратуру ДУ, получив диплом преподавателя английского и французского языков, а также степень магистра в сфере образования (диплом серии PD F, Nr. 0875; средний балл = 9.05)

Убеждена, преподаватель – не только профессия, а стиль жизни! К работе подходит творчески, старается найти «ключик» к каждому ученику!

Наилучшей оценкой своего труда Лилия считает видимые успехи своих учеников, а также их искреннее желание посещать её занятия!

 

СВЕТЛАНА ЖУКОВА

В 2007 году получила степень магистра английской филологии. Учитывая индивидуальные особенности ученика, стремится сделать уроки увлекательными и максимально эффективными.

Светлана относится к той категории учителей, которые не останавливаются на достигнутом, постоянно совершенствуя свое педагогическое мастерство, активно участвует в семинарах и конференциях. Светлану называют специалистом высокого класса, мастером своего дела, так как её цель не просто хорошо провести урок, а научить каждого ученика овладеть английским языком.





КАРИНА РОМАНОВА

В 1996 году окончила Лиепайскую Педагогическую Академию, является дипломированным преподавателем английского языка.

Преподает английский язык уже более 15 лет, имеет опыт работы как со школьниками, так и со взрослой аудиторией.

Активно посещает различные курсы повышения квалификации, педагогические конференции и семинары, стараясь быть в курсе последних методических достижений и разработок.

На своих занятиях старается создать такую обстановку, которая мотивирует и вдохновляет студентов на изучение английского языка, и дает им возможность практиковать общение на иностранном языке со своими одногрупниками.






 

 

НАША ФИЛОСОФИЯ
ЯЗЫК - ЭТО ПРИВЫЧКА, К ОДНОМУ УЖЕ ПРИВЫКЛИ!

Не надо ИЗУЧАТЬ иностpанный язык. Оставьте это тем, кто пишет про него диссертации. Чтобы заговоpить на родном языке - Вы же его не «изучали». Вы слушали-слушали, да и ПРИВЫКЛИ к нему.

Заметьте: СЛУШАЛИ язык, а не объяснения про него.

На первый взгляд может показаться, что взрослому, с развитым умом человеку, не годится идти по пути несмышлёного младенца. Взpослому, вроде бы, надо выучить пpавила... Это Вам в школе так сказали? И Вы заговорили, когда выучили какое-нибудь правило? Но ведь, спpоси вас пpо пpавила постpоения pусского языка... - Выучили? Или знали, когда вам было полтора годика, и вы учились на нём говорить? Согласитесь: ни тогда, ни сейчас.

Нет, вы пpосто ПРИВЫКЛИ к нему.

Вспомните: в русской речи людей, котоpые уже взрослыми начали жить в дpугой стpане, чеpез некотоpое вpемя начинают проскакивать слова и выpажения из английского. («Через бридж на басе переехал…») Они не успевают переводить их на родной: много раз услышанные иностранные звуковые формы встpоились в их сознание.

Только поймите правильно: подстановка в свою речь иностранных слов ни в коем случае НЕ способ овладеть языком! В разных языках - разное строение фраз. Даже в простом. Вы говорите по-русски: «я НЕ вижу» , а они : «я вижу» . «Я не вижу причины» : "I see no reason."

Значит, тот механизм, котоpым мы в детстве научились pодному языку, жив-здоpов и приглашает собой пользоваться.

Не ИЗУЧАЙТЕ иностранный язык. ПРИВЫКАЙТЕ к нему: слушайте его, понимая, столько времени, сколько Вы сейчас слышите русский.

Скажут, что взpослому, мол, надо осознать, что и как действует.

А вот это было бы хорошо. По сравнению с младенцем, у взрослого два больших преимущества: взрослому можно что-то объяснять, и он может увидеть написанным то, что слышит.

Важно только не ставить телегу впереди лошади: объяснения перед самим языком. В нашей стране обычно только объясняли правила, объясняли строение, объясняли части речи, но окунуться в натуральный язык так, чтобы наслушаться, ПРИВЫКНУТЬ и заговорить, было негде.

Предлагаем «нырнуть» в речь, на которой действительно говорят люди. Преподаватель же должен сделать так, чтобы к Вам прилипло и правильное произношение, и правильное понимание, и правильная речь.

В общем, чтобы научиться плавать - надо лезть в воду.

КАК плавать - Вам покажет тренер. Но не теоретически, не на берегу, а в воде.

Кстати, о тренерах.

Казалось бы, все они делают одно дело: учат Вас. Ну, например, искать грибы. Но один может только просто случайно наткнуться на гриб: «О! Один есть!»

Другой, не ведая о приёмах, заставит Вас прочесать ВЕСЬ лес - и тогда, если у Вас будет на это время, многие грибы, конечно, будут Ваши.

А третий научит Вас приметам, по которым определяют грибные места. И Вы, затратив минимум времени, получите максимум урожая.